Le mot vietnamien "toàn quyền" peut être traduit en français par "plein pouvoir" ou "pleins pouvoirs". Il est souvent utilisé pour désigner une personne qui a l'autorité complète pour prendre des décisions ou agir au nom d'une autre personne ou d'une institution.
Dans des contextes plus formels ou diplomatiques, "toàn quyền" peut aussi faire référence à des représentants ayant des pouvoirs spéciaux, comme un ambassadeur ou un ministre plénipotentiaire. Par exemple, "công sứ toàn quyền" se traduit par "ministre plénipotentiaire", ce qui signifie qu'il a le pouvoir de représenter son pays dans des négociations.
Il n'y a pas de variantes directes de "toàn quyền", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour enrichir son usage. Par exemple : - "toàn quyền" + "đại diện" (représentant) = "đại diện toàn quyền" (représentant avec pleins pouvoirs).